Jump to content

Englishluz o Andalunglish


Publicaciones recomendadas

El establecimiento de la base naval norteamericana en Rota, la coexistencia entre británicos y andaluces gaditanos en el territorio del Campo de Gibraltar, y el paso de ingleses en las Minas de Riotinto en Huelva, son relaciones humanas que marcan a ambas partes culturalmente.

Estos contactos con la lengua y la población inglesa ha dado lugar a una serie de palabras andaluzas, adaptaciones fonéticas de los sonidos ingleses, que no tienen ningún desperdicio. 

Chumino
Cuando los marineros ingleses atracaban y veían a las prostitutas, por el puerto de Cádiz buscando clientela, les gritaban desde los barcos ¡Show me now!, ya que pretendían que estas mujeres se levantasen las faldas para enseñarles sus partes íntimas. El gaditano, muy dado a replicar en su propia lengua todo lo que escucha, redujo ese showmenow a chumino. 

Al-linquindoi 

Se usa esta expresión a modo de advertencia, estarse al-liquindoi es estarse al loro, estar atento a algo.
Esta palabra es de origen marinero y se fragua en los puertos, de Málaga o Cádiz. 
Durantes los siglos XVIII y XIX, los barcos ingleses llegaban llenos de mercancías y los estibadores gaditanos encargados de descargarlas a veces si veían la oportunidad, no tenían reparo en robar algo. Los capitanes ingleses avisaban a su tripulación a voz de grito: Look and do it. (Mira y haz, actúa) como señal para los marineros de estar pendiente de los estibadores y sus malas artes. Repite muchas veces look and do it. Ya lo tienes: linquindoi.

Guachisnai
Di muy rápido y con todo el acento español What's your name? (¿Cuál es tu nombre?). Ya tienes Guachisnai. Y en Cádiz se utiliza para designar a un extranjero. En el resto del país un extranjero es un guiri, en Cádiz es un guachisnai.

Fli
No se sabe si el origen es la palabra fly (volar) o una marca de insecticida llamada Flit para matar moscas y mosquitos. En cualquier caso por las tierras del sur al insecticida se le conoce como fli.

Chingua
Es chicle. Lo usan solamente en el Campo de Gibraltar.¿Cómo se dice chicle es inglés? Chewing-gum. ¿Para que hacer la pronunciación complicada cuando puedes decir chingua?

Mebli

Aquellas bolitas de cristales de colores que debías colocar en un agujero hecho en la tierra eran meblis, no canicas. Del inglés marble, mebli.

Carne combí
Latas de carne prensada que venían de Gibraltar. La única marca se llamaba Corner beef.

Focona
Al espacio cuadrado donde la policía inglesa controlaba la frontera, los británicos le llamaban four corners. La focona, es decir, la frontera es un nombre tan popular que en la Línea de la Concepción existe una plaza con este nombre.

Quequi o panquequi

Un bizcocho, tarta o pastel es un quequi o panquequi, que procede del inglés cake y plum-cake. Otras palabras populares son liquirbá del inglés liquorice bar que es una barra de regaliz y yersi, un jersey o rebeca que procede del inglés jersey.

Manguara
Los vecinos de Andévalo tomaban un aguardiente tan seco que los ingleses pensaban que solo podía ser cosa de hombres. Y lo llamaron man water. Los vecinos lo acomodaron a su oído con el nombre de manguara.


Chipichanga
Los shipchandler eran provisionistas de barcos que se dedicaban al regateo y comercio de monedas. Eran vistos como personas vulgares que se dedicaban a poca cosa. Y así, se ha quedado la palabra chipichanga para referirse despectivamente a personas de poca monta.

Enlace al mensaje

Únete a la conversación

Participa ahora y únete más tarde. Si tienes cuenta, accede para participar con tu cuenta de usuario.

Invitado
Responder a este tema...

×   Pegar como texto enriquecido.   Restaurar formato

  Only 75 emoji are allowed.

×   Tu enlace se ha incrustado automáticamente..   Mostrar como un enlace en su lugar

×   Se ha restaurado el contenido anterior.   Limpiar editor

×   No se pueden pegar imágenes directamente. Carga o inserta imágenes desde la URL.

×
×
  • Crear nuevo...

Información importante

Utilizamos cookies propias y de terceros para el correcto funcionamiento de la página y con fines analíticos. Más información en Términos de Uso y Política de privacidad.